[TRANSLATION] Assignment 1

on Rabu, 24 September 2014

[TRANSLATION] Assignment 1

Pengertian Terjemahan


Definition 1 (Nida, 1969: 12)
“Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”

"Terjemahan merupakan produksi ulang bahasa penerima yang setara dan mendekati dari pesan sumber bahasa, pertama dalam hal makna dan kedua dalam hal gaya."

Definition 2 (Catford, 1978: 20)
“Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).”
 
"Terjemahan adalah penggantian materi teks dalam satu bahasa ke materi teks yang setara dalam bahasa lain."

Definition 3 (Larson, 1984: 3)
“Translation is transferring the meaning of the source language into the receptor language. This is done by going from the form of the first language to the form of a second language by way of semantic structure. It is meaning which is being transferred and must be held constant.”
 
"Terjemahan adalah proses memindah arti dari sumber bahasa kedalam bahasa penerima. Terjemahan dilakukan dengan mengubah bentuk dari bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua dengan menggunakan ilmu semantik. Ini berarti proses pemindahan tersebut harus konstan."
 
Definition 4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.”
 
"Terjemahan adalah membuat makna teks ke dalam bahasa lain dengan cara yang penulis maksudkan seperti didalam teks."  

Definition 5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
“Translation involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set of language signs into another set of language through competent use of the dictionary and grammar, the process involves a whole set of extra linguistic criteria also.”  
 
"Terjemahan melibatkan transfer 'arti' yang terkandung dalam satu kumpulan tanda-tanda bahasa ke dalam satu kumpulan bahasa lain melalui penggunaan kamus dan tata bahasa, proses ini melibatkan rangkaian kriteria bahasa tambahan juga."

Definition 6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
“Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”  
 
"Terjemahan adalah penggantian teks yang mewakili suatu bahasa dengan teks yang setara dalam bahasa kedua."

Definition 7 (Toury in James, 2000)
“Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions.”
 
"Terjemahan adalah suatu kegiatan yang melibatkan setidaknya dua bahasa dan dua tradisi budaya."

Definition 8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
“Translation can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is relative stability of some situational factors and, therefore, register, and classically, change of language and (context of) culture.”

"Terjemahan bisa dilihat sebagai (co) generasi teks yang memiliki batasan khusus, yaitu stabilitas relatif dari faktor situasional, register dan perubahan bahasa secara klasik serta (konteks) budaya."






 

0 komentar:

Posting Komentar